Libellé préféré : bilinguisme;
Identifiant d'origine : M0028739;
CUI UMLS : C0302818;
Record lié au concept
Type(s) sémantique(s)
N3-AUTOINDEXEE
Développement bilingue de la phonologie chez les enfants allophones d’âge préscolaire
https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/26321
Dans le contexte actuel, les enfants bilingues ne bénéficient pas de la même qualité
de soins que leurs pairs unilingues. Pour les troubles du développement des sons de
la parole, les enfants bilingues sont sous-représentés dans le bureau de l’orthophoniste
(Stow et Dodd 2005). Cette problématique est notamment liée à un manque de données
sur le développement bilingue des populations linguistiquement diverses (Verdon et
al., 2015). Dans cette thèse, nous voulons répondre à cette problématique en décrivant
l’acquisition des consonnes par des enfants d’âge préscolaire dans un contexte de
bilinguisme. La production de consonnes est d’ailleurs un moyen utilisé fréquemment
comme un indicateur diagnostique des troubles de développement des sons de la parole
(par exemple Shriberg et al., 1997). Cette présente thèse s’intéresse d’abord à
la précision consonantique en français d’un groupe d’enfants allophones (Chapitre
3). Les résultats démontrent que les enfants allophones ont une précision consonantique
similaire à celle de leurs pairs unilingues francophones indépendamment du taux d’exposition
au français à la maison. Cette étude illustre par ailleurs que les enfants allophones
produisent des erreurs que nous définissions comme atypiques selon le modèle de développement
unilingue. En raison de l’absence d’évaluation dans la langue maternelle de l’enfant,
il n’était pas possible d’expliquer ce type d’erreurs. Ainsi, la suite de la thèse
a évalué les deux langues des enfants bilingues provenant de la communauté algérienne
du Québec, une communauté en forte croissance. L’analyse du développement consonantique
des enfants bilingues arabe-français a permis d’évaluer l’hypothèse de transfert interlinguistique
(Chapitres 4 et 5). Les résultats de ces deux études ont soutenu l’hypothèse de transfert
positif par une précision consonantique supérieure pour les consonnes partagées par
les deux langues. De plus, ces résultats ont soutenu l’hypothèse de transfert négatif
par des exemples de transfert bidirectionnel de consonnes spécifiques d’une langue
à l’autre. Le chapitre 5 décrit le développement des consonnes de quatre enfants bilingues
arabe-français de 3 ans à 4 ans 6 mois. Cette étude longitudinale a permis d’observer
des différences individuelles dans le développement. Finalement, le chapitre 6 s’est
intéressé aux facteurs internes et externes à l’enfant associés à la production de
consonnes dans un contexte bilingue. Les résultats d’une cohorte d’enfants bilingues
simultanés arabe-français âgés de 4 ans décrivent une relation intralinguistique entre
le vocabulaire réceptif et expressif et la précision consonantique. Les résultats
décrivent aussi une corrélation interlinguistique entre le niveau de vocabulaire expressif
en français et la précision consonantique en arabe. Enfin, une corrélation significative
a été notée entre l’expériente courante à la langue arabe et la précision consonantique
en arabe. Les données de cette thèse démontrent la complexité du développement bilingue
de la production de consonnes. Elles suggèrent que la production de consonnes varie
selon les systèmes phonologiques des langues, les compétences langagières de l’enfant
et l’environnement linguistique de l’enfant. Des recherches futures sur d’autres combinaisons
de langues sont nécessaires afin de développer un modèle robuste qui explique le développement
bilingue simultané de la phonologie.
2021
Papyrus - Université de Montréal
Canada
thèse ou mémoire
Développement de l'enfant
bilinguisme
enfant d'âge préscolaire
multilinguisme
Développement de l'enfant
développement de l'enfant
âge
enfant
---
N3-AUTOINDEXEE
Outil exploratoire du langage écrit pour enfants bilingues français-anglais de 8-10
ans
https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-03342655
Objectif : il est désormais admis que le plurilinguisme chez l'enfant est associé
à un développement cognitif et langagier différent de celui des monolingues. Il existe
cependant très peu de matériel adapté aux enfants bilingues. L’un des enjeux principaux
de leur évaluation est donc la création de ce matériel, notamment pour le langage
écrit et plus particulièrement dans le cadre d’un trouble spécifique de l’acquisition
du langage écrit (TSALE) lors d’un bilinguisme. Ainsi, l’objectif de cette étude est
l’élaboration d’un protocole d’exploration du langage écrit de l’enfant bilingue précoce
français-anglais âgé de 8 à 10 ans. br Matériel et méthode : 18 enfants bilingues
tout-venant et 5 enfants bilingues avec TSALE ont été soumis à des épreuves de pré-requis
du langage écrit, de lecture et de transcription en français et anglais. Les facteurs
influençant le bilinguisme ont été évalués avec le questionnaire ALEQ. br Résultats
: les résultats des bilingues avec TSALE sont significativement inférieurs à ceux
des bilingues tout-venant pour les épreuves de lecture et de transcription. Plus un
enfant a été exposé au langage écrit dans une langue et plus ses résultats aux épreuves
de transcription (et à moindre mesure de lecture) sont bons dans cette langue. Les
résultats aux épreuves apparaissent globalement indépendants des variables longueur
d’exposition et taux d’exposition dans les deux langues. br Conclusion : l’outil
exploratoire élaboré semble suffisamment sensible pour discriminer les enfants bilingues
avec TSALE des tout-venant. Toutefois, l’échantillon faible de bilingues avec TSALE
nous oblige à considérer ces résultats avec prudence.
2021
DUMAS - Dépôt Universitaire de Mémoires Après Soutenance
France
thèse ou mémoire
France
outil
Enfant
Enfant
Langage
Enfant
France
France
Enfant
français
bilinguisme
Langage
anglais
multilinguisme
langage de l'enfant
France
enfant
langage
France
---
N3-AUTOINDEXEE
Revue systématique de la littérature : les effets du bilinguisme dans la maladie d’Alzheimer
https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-02948251
Objectifs : La maladie d’Alzheimer (MA) est la pathologie neurodégénérative la plus
fréquente dans le monde. Dans un contexte de mondialisation, le phénomène du bilinguisme
est également très présent puisqu’une personne sur deux est bilingue. Réaliser une
revue systématique de la littérature permet de mettre en avant les troubles du langage
présents chez des patients bilingues atteints de MA. br Méthode : Cette revue de
la littérature contient sept articles publiés entre 2013 et 2019 étudiant les troubles
du langage chez les personnes bilingues atteintes de MA ou de Mild Cognitive Impairment
(MCI). Les bases de données PubMed, APA PsychNET, Science Direct et Trip ont été utilisées
pour la recherche des articles. br Résultats : Certaines études ont mis en avant
que les troubles du langage se manifestaient de manière plus importante dans le langage
non dominant. Cependant, d’autres études ont montré que le langage dominant était
atteint plus précocement et à des niveaux linguistiques différents. Des variables
linguistiques sont révélées dans certaines études : selon les items proposés, les
troubles sont plus ou moins prégnants chez les patients bilingues avec MA. Une seule
étude s’est intéressée aux troubles présents dans le langage écrit et les auteurs
constatent des altérations dans les deux langues. br Conclusion : Les troubles du
langage chez les personnes bilingues avec MA sont donc présents dans les deux langues.
Leur étude pourrait alors permettre de mieux cibler les interventions thérapeutiques
auprès de ces personnes. Cependant, il serait également intéressant que les études
explorent d’autres aspects langagiers.
2020
DUMAS - Dépôt Universitaire de Mémoires Après Soutenance
France
thèse ou mémoire
Systématique
Systématique
Systématique
maladie d'Alzheimer
Littérature
Systématique
Revue systématique
Maladie
maladie d'alzheimer
multilinguisme
bilinguisme
Maladies
littérature de revue comme sujet
Revue systématique
---
N3-AUTOINDEXEE
Alter dictionnaire médico-pharmaceutique bilingue
http://alterdictionnaire.homovivens.org/
2015
false
false
false
Canada
français
multilinguisme
altéré
bilinguisme
dictionnaires pharmaceutiques
---
N3-AUTOINDEXEE
Education thérapeutique du patient asthmatique bilingue français-créole en Guadeloupe
: Quels outils, quel impact ?
http://www.theses.fr/2015AGUY0827
La justification de cette étude tient du constat que la prévalence de cette maladie
chronique en Guadeloupe, l’asthme bronchique, est relativement importante, que la
prise en charge reste perfectible malgré les recommandations de bonnes pratiques édictées
par les sociétés savantes, et que certains patients ont du mal à comprendre les termes
utilisés en français par leur médecin lors de l’annonce du diagnostic, ainsi que par
les éducateurs chargés de leur apporter les outils de bonne gestion de cette maladie,
ce qui n’est pas sans incidents en termes de morbidité et de mortalité.
2015
false
false
false
theses.fr
France
français
thèse ou mémoire
Éducation
asthme
Guadeloupe
France
asthme
a comme patient
Patients
français
asthme
outil
asthme
éducation du patient comme sujet
Thérapeutique
asthme
bilinguisme
éducation
patients
thérapeutique
multilinguisme
---
N3-AUTOINDEXEE
Medecine Tropicale: vers le bilinguisme scientifique sans renoncer a la francophonie
pédagogique.
https://www.jle.com/fr/MedSanteTrop/2003/63.2/109-110%20Edito%20-%20Medecine%20tropicale%20Vers%20le%20bilinguisme%20scientifique%20sans%20renoncer%20%C3%A0%20la%20francophonie%20p%C3%A9dagogique.pdf
2003
John Libbey Eurotext
France
matériel enseignement
article de périodique
multilinguisme
bilinguisme
pédagogie
Médecins
enseignement
médecine
---