Description : En France, un AVC survient toutes les 4 minutes. Les deux principales séquelles de
cet accident sont l’hémiplégie et l’aphasie. Cette dernière, en troublant le versant
langagier du patient, l’isole socialement et entrave la communication avec son entourage.
Conséquence directe de l’AVC et de l’aphasie, la dépression se développe chez 30%
des patients post-AVC, et plus particulièrement chez 62% des patients aphasiques.
L’évaluation de l’humeur chez ces patients apparaît essentielle, d’autant plus que
l’humeur dépressive nuit à la récupération des facultés cognitives et à la motivation
du patient post-AVC, et donc à la prise en soin orthophonique. Pourtant, la grande
majorité des outils de dépistage de la dépression sont inadaptés à ces patients, car
ils nécessitent des capacités de communication qui sont troublées chez eux. Certains
questionnaires, comme le SADQ ou l’ADRS, ont été conçus pour s’adapter aux patients
aphasiques post-AVC en étant remplis par un observateur de façon indirecte. Malheureusement,
le SADQ n’existe actuellement pas en version française validée. L’objectif de ce travail
est donc de mettre au point un protocole de traduction et de validation du SADQ, destiné
aux patients aphasiques post-AVC. A l’aide des différentes recommandations internationales
sur la traduction et l’adaptation des outils psychométriques d’une part, et sur leur
validation d’autre part, nous avons réalisé une traduction de l’anglais vers le français
du SADQ, et rédigé le protocole à suivre pour valider l’outil français obtenu en le
testant auprès d’un échantillon français, sous la supervision des orthophonistes,
interlocuteurs privilégiés des patients aphasiques post-AVC.;