Description : Introduction : la problématique de barrière de la langue entre soignants et patients
dans les services d'urgence est une situation complexe connue dans la littérature
médicale. Il existe peu d'études interventionnelles sur le sujet. Notre objectif était
de mesurer l'impact d'une application de traduction médicale sur le temps de passage
aux urgences des patients non francophones. Matériel et méthode : cette étude était
composée d'une phase descriptive rétrospective incluant des patients non francophones
consultant aux urgences du CHU de Poitiers entre août 2020 et janvier 2021 ; puis
d'une phase interventionnelle incluant des patients non francophones consultant dans
le même service d'urgence entre février et juillet 2021 pour lesquels l'application
de traduction médicale TRADUCMED a été utilisée. Chaque groupe était apparié en 4
: 1 avec des patients francophones. Le critère de jugement principal était la durée
de passage aux urgences. Résultats : 73 patients non francophones ont été inclus dans
la phase pré-interventionnelle et 12 patients non francophones dans la phase interventionnelle.
La seule différence notable sur les temps de passage était entre les groupes non francophone
et francophone de la phase pré-interventionnelle (p 0,02) : 93,2 minutes. Le faible
effectif de cette étude n'a pas permis de montrer de résultat significatif avec l'utilisation
de l'application. Conclusion : il s'agit d'une étude innovante s'intéressant à l'utilisation
d'une application de traduction médicale pour les patients non francophones dans un
service d'urgence. Cette étude suggère un allongement du temps de passage aux urgences
des patients avec une barrière de la langue, et la possibilité d'améliorer leur prise
en charge à l'aide d'une application de traduction médicale.;