ObjectifsLe but de notre étude était de traduire l’échelle « Perceived stress scale » à 10 items (PSS10), en dialecte arabe Marocain, et de mesurer ses propriétés psychométriques, dans un échantillon de la population marocaine.MéthodesDeux étapes de traduction et de contre-traduction ont été élaborées pour valider la version en dialecte arabe de PSS10 (PSS10d). Un échantillonnage par quotas, ayant comme critère l’alphabétisation et le sexe, a été utilisé. La version dialectale arabe du questionnaire comportait l’échelle « Perceived Stress Scale » PSS10d, et une version réduite de l’échelle « Survey of Recent Life Expreriences » SRLE, ainsi que d’autres variables mesurant les caractéristiques démographiques. Afin d’étudier la fiabilité test-retest de PSS10d, vingt individus ont accepté de remplir une deuxième fois l’échelle PSS10d après 24 h. L’analyse en composante principale a été utilisée pour mesurer la structure factorielle de PSS10d.RésultatsUn total de 362 (taux de réponse : 94,02 %) ont complété le questionnaire distribué, dont 33,7 % étaient analphabètes. Le coefficient alpha de Cronbach de PSS10d était adéquat (α = 0,80) et la fiabilité test-retest (CCI) était de 0,96. Les scores de PSS10d étaient corrélés positivement avec les scores de l’échelle SRLE (r = 0,49,p < 10−3). L’analyse en composante principale a révélé l’existence de deux facteurs qui ont expliqué 55,2 % de la variance totale du PSS10d.ConclusionLa version PSS10 en dialecte arabe marocain a révélé des propriétés psychométriques satisfaisantes, ce qui appui une utilisation locale de cette échelle dans le futur.