Validation de la traduction française de la SURPS pour une population d'adolescents québécois.
Auteurs : Castonguay-Jolin L1, Perrier-Ménard E, Castellanos-Ryan N, Parent S, Vitaro F, Tremblay RE, Garel P, Séguin JR, Conrod PJLa
Deux cent deux jeunes de 15 ans d’un échantillon communautaire ont répondu à la SURPS et à des mesures de la personnalité et de l’utilisation de substances. La cohérence interne, la solution factorielle et la validité concomitante de l’échelle ont été évaluées. Quarante adolescents (âge moyen de 15,7 ans) présentant un diagnostic psychiatrique ont également répondu à la SURPS et les scores ont été comparés aux normes de l’échantillon communautaire.
La traduction française de la SURPS démontre une bonne cohérence interne ainsi qu’une solution factorielle à 4 facteurs semblable à la version originale. Ses 4 souséchelles ont une bonne validité concomitante. De plus, 3 de ses souséchelles sont corrélées avec des mesures relatives à la consommation de substances psychoactives. Finalement, 95 % des participants de l’échantillon clinique ont été identifiés à risque selon les scores limites de la SURPS.
La version française de la SURPS paraît être une mesure valide et sensible pouvant être utilisée auprès d’une population adolescente, québécoise et francophone.