Se connecter
Rechercher

Validation de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond traduite en langue française

Auteurs : Chanques G, Jaber S1, Barbotte E2, Verdier R2, Henriette K1, Lefrant J-Y3, Eledjam J-J1
Affiliations : 1Unité de réanimation et de transplantation, département d'anesthésie–réanimation B, CHU de Montpellier, hôpital Saint-Eloi, 34295 Montpellier cedex 05, France2Département de l'information médicale, CHU de Montpellier, hôpital Arnaud-de-Villeneuve, 34295 Montpellier cedex 05, France3Réanimation digestive, CHU de Nîmes, hôpital Caremeau, 30029 Nîmes cedex 09, France
Date 2006 Juillet, Vol 25, Num 7, pp 696-701Revue : Annales françaises d'anesthésie et de réanimationType de publication : article de périodique; études de validation; DOI : 10.1016/j.annfar.2006.02.017
Article original
Résumé

ObjectifTester la reproductibilité de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond (RASS) après traduction en langue française.Type d'étudeÉtude prospective d'évaluation psychomotrice.Patients et méthodesLa traduction de l'anglais au français a été réalisée par deux médecins bilingues. La version française a fait l'objet d'une retraduction en anglais (« rétrotraduction ») par un américain bilingue non médecin puis comparée à la version source. L'échelle traduite a été évaluée selon les recommandations habituelles concernant la traduction d'outils d'évaluation neuropsychologique. La version française du RASS (Richmond agitation sedation scale) a été testée le matin, en dehors des soins, tous les cinq ou six jours, chez 43 patients consécutifs admis sur une période de deux mois dans une réanimation polyvalente de 12 lits, par quatre observateurs groupés : l'investigateur principal, deux résidents en anesthésie–réanimation et un étudiant en pharmacie. La reproductibilité interobservateurs a été testée par le coefficient Kappa simple et pondéré (avec son intervalle de confiance à 95 %). Un mode d'emploi consensuel et détaillé du RASS, destiné aux équipes médicales et paramédicales, figure en annexe.RésultatsQuatre cent vingt mesures ont été réalisées au total au cours de 105 observations groupées. La reproductibilité du RASS traduit en français était importante. Le coefficient Kappa simple testant la concordance interobservateurs deux à deux allait de 0,72 (0,62–0,81) à 0,87 (0,79–0,94) et le coefficient Kappa pondéré de 0,95 (0,92–0,98) à 0,99 (0,98–0,99).ConclusionLa traduction proposée en langue française de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond (RASS) est correcte, l'échelle conservant une reproductibilité interobservateurs importante. Le RASS constitue un outil clinique très fiable de monitorage de la vigilance en réanimation.

Mot-clés auteurs
Vigilance; Sédation; Agitation; Échelle; Richmond; Traduction; Réanimation;
 Source : Elsevier-Masson
 Source : PASCAL/FRANCIS INIST
 Source : MEDLINE©/Pubmed© U.S National Library of Medicine
Accès à l'article
  Accès à distance aux ressources électroniques :
Exporter
Citer cet article
Chanques G, Jaber S, Barbotte E, Verdier R, Henriette K, Lefrant J-Y, Eledjam J-J. Validation de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond traduite en langue française. Ann Fr Anesth Reanim. 2006 Jui;25(7):696-701.
Courriel(Nous ne répondons pas aux questions de santé personnelles).
Dernière date de mise à jour : 21/08/2017.


[Haut de page]

© CHU de Rouen. Toute utilisation partielle ou totale de ce document doit mentionner la source.